| |
|
|
| Indice |
|
Indice |
| |
|
|
| Editoriale. |
|
Editorial. |
Relazioni
politico- economiche Europa - America Latina.
- Elogio della Cecitá |
|
Relaciones
politico-economicas Europa - America Latina.
- Elogio de la Ceguera. |
| Il
Ponte. |
|
El
Puente . |
|
|
|
| |
|
|
Editoriale |
|
Editorial |
Un
numero double face di "Va pensiero", rapido ma con
due spunti che sembrano lontani anni luce ma al contrario si
integrano. |
|
Un
numero double face de "Va pensiero", rápido
pero con dos temas que parecen lejos años luce pero al
revés se integran. |
| Anche
sul piano anatomico alla cecità del pensiero uniamo i
problemi fisici di tanti piccoli a cui con la cooperazione,
anche questa fra i due continenti, si può cercare di
dare una soluzione, ovviamente non totale ma importante come
esempio. |
|
También
en el plano anatómico a la ceguera del pensamiento humano
juntamos los problemas físicos de tantos niños
a quien con la cooperación, esta también entre
los dos continentes, se puede tratar de ofrecer una solución,
obviamente no total pero importante como ejemplo. |
| Presenza,
questa della cooperazione umanitaria, che senza tanto clamore
porta costante e concreto aiuto a chi realmente necessita, esempio
del micro intervento spesso molto piu`efficiente della grancassa
mediatica. |
|
Presencia
esta que sin tanto estruendo trae constante y concreta ayuda
a quien realmente necesita, ejemplo de la micro intervención
muchas veces más eficiente del bombo mediático. |
| Il
Direttore |
|
El
Director |
| |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
Relazioni
politico-economiche
Europa - América Latina
|
|
Relaciones
político-económicas
Europa - América Latina
|
| |
|
|
Elogio
della Cecitá. |
|
Elogio
de la Ceguera. |
|
|
|
Parafrasando
il titolo del Nobel portoghese da poco scomparso, José
de Sousa Saramago, leggendo i quotidiani e i saggi politico-economici
europei, e in particolare italiani, appare come sempre il vezzo
di seguire le mode del momento, o dei momenti, quasi ignorando
parametri e realtà che ad una analisi anche solo superficiale
potrebbero apparire chiari. |
|
Parafraseando
el titulo del premio Nobel portugués recién fallecido,
José de Sousa Saramago, leyendo los periódicos
y los ensayos político-económicos europeos, particularmente
italianos, aparece siempre el vicio de seguir las modas del
momento, o de los momentos, casi ignorando parámetros
y realidades que parecen claros hasta con un análisis
superficial. |
Il
riferimento è alla scarsa, a volte nulla, discussione
sul tema del rapporto serio e istituzionale fra due continenti
fra di loro naturalmente complementari come Europa e America
Latina. |
|
La
referencia es al escaso, para no decir nulo, debate sobre el
tema de la relación seria e institucional entre dos continentes,
entre ellos naturalmente complementarios, como son Europa y
América Latina. |
Leggiamo
fiumi di inchiostro (oggi meglio dire di bites) su Cina , Medio
Oriente, Oriente, India,ecc.. dove si sottolineano, giustamente,
le opzioni interessanti evidenziandone quasi sempre gli aspetti
positivi e non studiandone a fondo le ripercussioni a medio
e , soprattutto, lungo termine che alle attuali condizioni sfocieranno
in una dipendenza più o meno larvata ( e conoscendo i
competitors e la mistica che li muove non dobbiamo pensare di
aspettarci una futura pietas o attitudine compassionevole come
va di moda nel lessico statunitense). |
|
Leemos
y escuchamos mares de opiniones sobre China, Oriente Medio,
India, etc., donde se subrayan justamente las opciones interesantes,
evidenciando casi siempre los aspectos positivos, pero sin estudiar
profundamente las consecuencias a mediano y, sobre todo, largo
plazo que, a las actuales condiciones, se manifestaran en una
dependencia más o menos tapada (y, teniendo en cuenta
quienes son los competitores y la “mística”
que los mueve, no debemos esperar en algún tipo de pietas
o aptitud comprensiva, como está de moda en el léxico
estadounidense). |
La
“nuova via della seta”, come viene definita in molti
saggi, che prevede un sostanzioso rafforzamento della presenza
cinese in Europa, e sicuramente sfruttando le maggiori debolezze
e necessità uno dei caposaldi ne sarà l’
Italia, sicuramente potrà aprire interessanti possibilità
di sviluppo però con un colosso che ben presto detterà,
larvatamente ma implacabilmente, le sue condizioni verso i “diavoli
stranieri”. |
|
La
“nueva vía de la seda” como se define en
numerosos ensayos que prevén un sustancial refuerzo de
la presencia china en Europa, explotando las mayores debilidades
y necesidades uno de los pilares de esto será Italia,
seguramente podrá abrir interesantes posibilidades de
desarrollo pero con un gigante que pronto dictará, discretamente
pero implacablemente, sus condiciones hacia los “diablos
extranjeros”. |
Di
fronte a questo ed altri studi e articoli ben poco appare sulla
opportunità, o meglio necessità, di cercare partners
più omogenei e complementari dove, ad armi quasi pari,
intrattenere un rapporto che può anche essere complesso
ma che può, nel contempo, aiutare a crescere nell’aspetto
civile , democratico e strutturale realtà che sempre
hanno visto in prima fila nostri connazionali. |
|
Frente
a este y a otros estudios y artículos es muy poco lo
que aparece sobre las oportunidades, o mejor dicho, necesidades
de buscar otros partners mas homogéneos y complementarios
donde, casi de manera paritaria, estrechar una relación
que, aunque compleja, puede, al mismo tiempo, ayudar a crecer
en el aspecto civil, democrático y estructural realidades
que siempre han visto en primera fila nuestros connacionales
italianos. |
Gli
stessi ancor oggi ne costituiscono, in molti casi, la vera spina
dorsale e quindi un grande patrimonio per conversare e costruire
iniseme. |
|
Los
mismos aun hoy constituyen, en muchos casos, la verdadera columna
dorsal y por ende un gran patrimonio para conversar y construir
juntos.
|
Inoltre
i campi di sviluppo piú interessanti sono quelli in cui
sempre l’Italia ha rivestito il ruolo di leader: costruzioni,
infrastrutture ecc.. dove il cosidetto “genio italiano”
sempre ha brillato. |
|
Además
los campos de desarrollo más interesantes son aquellos
en los cuales Italia siempre ha cubierto el papel de líder
– como construcciones, infraestructuras, etc. –
donde el dicho “genio italiano” siempre brilló.
|
Una
partnership che andrebbe seguita con forza, intelligenza e capacità
creativa. |
|
Una
alianza que debería ser perseguida con fuerza, inteligencia
y capacidad creativa.
|
Unione
Europea e America Latina (anche nei suoi timidi sforzi di regionalizzarsi
che prima o poi dovranno avere uno sbocco positivo e simil unitario)
dovranno, in un futuro non lontano, costituire il primo importante
blocco intercontinentale che vada al di là del puro aspetto
economico-istituzionale per le grandi affinità culturali,
“genetiche” e complementari che ne costituiscono
naturalmente un unicum che non si incontra in nessuna altra
realtà planetaria. |
|
Unión
Europea y América Latina (cuyos intentos de regionalización
deberán tarde o temprano llegar a un resultado positivo
y unitario) deberán, en un futuro no muy lejano, constituir
el primer importante bloque intercontinental que vaya mas allá
del simple aspecto económico institucional por las grandes
afinidades culturales, “genéticas” y complementarias
que constituyen por supuesto un unicum que no se encuentra en
ninguna otra realidad en el mundo.
|
| |
|
|
Gianfranco
Chiappo
Direttore Cattedra Unión Europea-América latina
|
|
Gianfranco
Chiappo
Director Cátedra Unión Europea-América
latina
|
| |
|
| |
|
|
|
|
| |
|
|
Un
ponte fra Colombia e Italia |
|
Un
Puente entre Colombia e Italia |
| |
|
|
Da
più di un anno ha preso il via il progetto “Salud”,
un progetto di aiuto medico-sanitario a Ibagué, Tolima,
per mezzo di una onlus italiana: “Il Ponte”. |
|
Desde
hace más de un año ha arrancado el proyecto “Salud”,
un proyecto de ayuda medico-sanitaria en Ibagué, Tolima,
por mano de una asociación italiana denominada “Il
Ponte”, es decir, El Puente. |
| |
|
|
La
associazione |
|
La
asociación |
| |
|
|
L’associazione
italiana “Il Ponte” è stata costituita nel
mese di aprile del 2009, anche se gia`opera da piú di
due anni in Colombia in progetti di solidarietá diretti
all’infanzia che vive nei quartieri marginali di Cartagena
de Indias. |
|
La
asociación italiana “Il Ponte” ha sido constituida
en el mes de abril del 2009, aunque lleva dos años operando
en Colombia en proyectos solidarios de educación dirigidos
a la infancia que vive en los barrios marginales de Cartagena
de Indias. |
Attraverso
i suoi operatori ha contatto con molti medici specialisti che
lavorano in ospedali del nord d’Italia, dove le pratiche
chirurgiche presentano un elevato tasso di professionalitá. |
|
A
través de sus integrantes, tiene contactos con mucho
médicos especialistas que trabajan en hospitales del
norte de Italia, donde más las practicas de cirugías
están avanzadas. |
Questi
professionisti, assai rinomati nei loro rispettivi settori,
si sono vincolati alla associazione contribuendo alla filosofia
del progetto “Salud”. |
|
Dichos
profesionales, muy renombrados en sus respectivos sectores,
se han vinculados a la asociación desde que plantearon
la filosofía del proyecto “Salud”. |
| |
|
|
Il
gruppo della seconda missione (ottobre 2009)
|
|
|
| |
|
Da
sinistra a destra: Claudio Vicini, Antonio Crudo, Riccardo Mazzola,
Alberto Bartolini, Isabella Mazzola, Filippo Montevecchi |
| |
|
|
Il
progetto |
|
El
proyecto |
| |
|
|
Il
progetto “Salud” costituisce un piano di appoggio
nel settore medico-sanitario alle popolazioni più vulnerabili
e piú povere per poter contribuire al miglioramento delle
condizioni di salute delle persone che soffrono di patologie
più o meno gravi. |
|
El
proyecto “Salud” constituye un plan de apoyo en
el sector médico-sanitario de las poblaciones más
vulnerables y que tienen menos recursos, para poder contribuir
al mejoramiento de las condiciones de salud de las personas
que sufren de patologías más o menos graves. |
I medici che sono vincolati all’istituzione appartengono
alle più diverse specializzazioni: chirurgia plastica,
otorinolaringoiatria, dermatologia, oculistica, anestesia, fra
le altre. |
|
Los
médicos que están vinculados pertenecen a las
especialidades más variadas: cirugía plástica,
otorrinolaringología, dermatología, oculística,
anestesia, entre otros. |
Questo
apporto professionale permette al Ponte di organizzare brigate
mediche della durata di circa una settimana rivolte a cittadini
con pochi mezzi economici, per la maggioranza minori, che soffrono
di patologie e malformazioni congenite, come malformazioni del
palato, il labbro leporino, ecc, ed altre che danneggiano le
funzionalitá come ustioni, esiti di ustioni, cicatrici,
malattie della pelle, fra le altre. |
|
Este
respaldo profesional permite a Il Ponte de organizar brigadas
médicas de la duración de aproximadamente una
semana, dirigidas a ciudadanos de escasos recursos, la mayoría
menores de edad, que padecen de patologías y malformaciones
congénitas, como paladar hendido, labio leporino, y otras
más que afectan las funcionalidades como quemaduras,
éxitos de quemaduras, cicatrices, enfermedades de la
piel, entre otras. |
|
|
|
Il
piano di lavoro. |
|
El
plan de trabajo |
|
|
|
I
protagonisti delle attività sono: l’equipe di specialisti
del Ponte e il partner locale: |
|
Los
protagonistas de las actividades son: el equipo de especialistas
de Il Ponte y el partner local: |
1.La
brigata medica è composta da tutti gli specialisti necessari
per svolgere gli atti chirurgici coordinati precedentemente
con il referente locale. |
|
1.
La brigada médica está compuesta por todos los
especialistas que se necesitan para desarrollar las cirugías
coordinadas con antelación con el referente local. |
2.Il
partner locale si incarica dell’organizzazione e della
logistica. Cioè: il reperimento dei pazienti, la compilazione
della cartella clinica, l’equipaggiamento delle sale chirurgiche
con la relativa strumentazione e il personale paramedico. Il
partner locale che abbiamo avuto l’onore di avere con
noi è la famosa Fondazione “Qué canten los
niños ( Che cantino i piccoli)” di Ibaguè,
diretta dal caro e stimato amico Oliverio Jimenez. |
|
2.
El partner local se hace cargo de la organización y la
logística. Es decir: el llamado de los pacientes, la
formación de las historias clínicas, el equipamiento
de los quirófanos con instrumentos y personal paramédico.
El partner privilegiado que nos tuvimos el honor de tener es
la afirmada Fundación “Qué canten los niños”
de Ibagué, dirigida por el estimado amigo Oliverio Jiménez. |
Que
canten los niños e il Ponte
si accordano preliminarmente per la definizione di tutti i dettagli
logistici: individuazione delle patologie da trattare, la formazione
delle equipes mediche, l’equipaggiamento delle sale operatorie,
la ricerca del personale paramedico locale, medicine e tutto
ciò che é necessario per un corretto svolgimento
delle attività programmate.
|
|
Qué
canten los niños y la asociación
Il Ponte se acuerdan preliminarmente para la definición
de todos los detalles logísticos: individuación
de las patologías a tratar, la formación de los
equipos médicos, el equipamiento de los quirófanos,
la contratación del personal paramédico local
y el conseguimiento de los insumos y medicamentos necesarios
para llevar al cabo las actividades. |
|
|
|
Carmen
medica un piccolo paziente operato |
|
Riccardo
Mazzola visita una piccola paziente. |
| |
|
|
Filosofia |
|
Filosofía |
| |
|
|
Il
lavoro solidale e congiunto ha due obiettivi: la risoluzione
o il miglioramento dei problemi di salute dei pazienti e la
definizione di forme di collaborazione fra professionisti italiani
e colombiani in modo che questo serva per l’apprendimento
professionale e lo scambio di esperienze e pratiche mediche. |
|
El
trabajo solidario y conjunto tiene dos objetivos: la resolución
o el mejoramiento de las condiciones de salud de los pacientes
y, las diferentes formas de colaboración entre los profesionales
italianos y los colombianos, de modos que esto sirva para la
capacitación profesional y el intercambio de experiencias
y prácticas médicas. |
| |
|
|
Le
attività |
|
Las
actividades |
| |
|
|
La
prima “brigata” si è sviluppata nel mese
di giugno del 2009. Durante una settimana sono stati effettuati
39 interventi chirurgici, 19 in anestesia locale e 20 in anestesia
generale, inoltre più di 200 visite preliminari per selezionare
i pazienti da operare. |
|
La
primera jornada ha sido desarrollada en el mes de junio del
2009. Durante una semana de trabajo han sido efectuadas 39 cirugías,
19 en anestesia local y 20 en anestesia general, además
de más de 200 consultas preliminares para seleccionar
los pacientes a operar. |
La
seconda “brigata”, nel mese di ottobre 2009, ha
dato come risultato la visita di 87 pazienti provenienti da
tutto il Tolima e anche qualche donna residente a Bogotà.
Il numero di interventi chirurgici effettuati è stato
di 38, 18 in anestesia locale e 20 in anestesia generale. |
|
La
segunda brigada mèdica, con fecha octubre 2009, ha dado
como resultado la consulta de 87 pacientes procedentes de todo
el Tolima, y hasta algunas mujeres residentes en Bogotà;
el número de cirugías efectuadas ha sido de 38,
18 en anestesia local y 20 en anestesia general. |
La
terza e, fino ad oggi, ultima missione medico-sanitaria si è
tenuta alla fine di luglio di quest’anno. Risultato: 41
interventi chirurgici, 24 in anestesia generale e 17 in anestesia
locale. |
|
La
tercera y, hasta ahora, última misión médico-sanitaria
ha sido llevada al cabo al final de julio 2010. 41 cirugías,
24 en anestesia general y 17 en anestesia local. |
| |
|
|
I
protagonisti |
|
Los
protagonistas |
| |
|
|
Fra
i tanti degni di menzione segnaliamo il dottor Riccardo Mazzola,
chirurgo plastico del Policlinico di Milano, che è stato
il direttore della prima (unitamente al professor Vicini) e
della terza missione del progetto salute. |
|
El
doctor Riccardo Mazzola, cirujano plástico del hospital
Policlínico de Milán, ha sido el directos de la
primera (juntoa l prof. Vicini) y de la tercera misión
del proyecto salud. |
| Riccardo,
classe 1943; è un esempio di grande professionalità
e dedizione; il suo impegno con la associazione il Ponte e con
la Colombia rappresenta l’immagine più nobile di
questo importante progetto medico-sanitario. |
|
Riccardo,
clase 1943, es un ejemplo de profesionalidad infinita y entrega;
su compromiso con la asociación Il Ponte, y con toda
Colombia, representa la imagen más noble de este valioso
proyecto medico-sanitario. |
| |
|
|
Il
futuro |
|
El
futuro |
| |
|
|
L’associazione
il Ponte già sta programmando le prossime missioni. Seguiranno
i contatti con la fondazione Que canten los niños per
stabilire date e coordinare gli interventi chirurgici. |
|
La
asociación Il Ponte ya está planificando las próximas
misiones. Desde ahora en adelante seguirán los contactos
con la fundación Qué canten los niños para
fijar fechas y coordinar patologías. |
Inoltre
al termine della missione di luglio una rappresentanza dell’associazione
è stata a Cartagena de Indias per incontri con medici,
direttori di strutture sanitarie pubbliche, in particolare l’Ospedale
Universitario del Caribe e l’Ospedale Infantile
“Casa del niño”, con la fondazione
internazionale “Los niños de Colombia"
con la quale già nel tempo ai sono stati stabiliti stretti
rapporti di collaborazione e con il "Gruppo Alpini
Colombia" che appogga molti interventi a carattere
sociale e umanitario. Tra le molte riunioni si è arrivati
a accordi di massima ed anche iniziati nuovi rapporti con altri
referenti, come il noto pediatra dottor Ricardo Senior,
per poter arrivare a sviluppare un progetto analogo in Cartagena.
|
|
Y
es más: al término de las jornadas de julio 2010
una diputación de la asociación estuvo en Cartagena
de Indias para encuentros con médicos y gerentes de estructuras
sanitarias públicas y particulares cuales el Hospital
Universitario del Caribe y el Hospital Infantil
“Casa del niño”, con la Fundacion
Internacional "los Niños de Colombia",
con la cual hace tiempo se establecieron importantes enlaces
de colaboracion y con el "Grupo Alpini Colombia"
que apoya muchas iniciativas a caracter social y humanitario.
Tras estas reuniones quedan acuerdos de máxima con los
gerentes generales y otros referentes como el estimado doctor
Ricardo Senior, para poder llegar a desarrollar
el mismo proyecto salud en la heroica. |
Questo
è il saluto che ci è stato fatto alla partenza: |
|
Este
es el saludo que nos hicieron al saludarnos: |
"
Cartagena los espera con mucho cariño y disponibilidad!" |
|
"Cartagena
los espera con mucho cariño y disponibilidad!" |
| |
|
|
Riccardo
Ferreri |
|
Riccardo
Ferreri |
Informazioni |
|
Informes |
| |
|
|
Nella
pagina web della associazione (http://www.ilponteonlus.com)
si trovano diverse informazioni e i dettagli relativi agli interventi
chirurgici effettuati e i punti piú importanti relativi
alle attivitá future. |
|
En
las páginas web de la asociación (http://www.ilponteonlus.com)
se encuentran varios informes detallados concernientes las cirugías
llevadas al cabo en ocasión de las brigadas médicas
y todo lo referente al desarrollo futuro de las actividades.
|
| |
|
|
|
|
|
Isabella
Mazzola con la strumentista Anita |
|
Le
visite mediche durante la prima missione (giugno 2009) |
|
|
|
|
|
|
Riccardo,
Isabella Mazzola e la strumentista Nhasli |
|
L'intero
gruppo di lavoro della prima missione
(giugno 2009) |
|
|
|